墨よりも黒き 心なれど
雪よりも白く 洗われたり
君のもとに行きし時に 重荷はすべて去れり
今はただイエスを信じ 喜び限りなし
疑い恐れは 消えてあらず
闇夜は変わりて 昼となれり
君のもとに行きし時に 重荷はすべて去れり
今はただイエスを信じ 喜び限りなし
日々己をすて 十字架を取り
ただ主に従い 道を歩まん
君のもとに行きし時に 重荷はすべて去れり
今はただイエスを信じ 喜び限りなし
今 主を見ずとも 信ずるわれの
楽しみ 栄えは 限りあらじ
君のもとに行きし時に 重荷はすべて去れり
今はただイエスを信じ 喜び限りなし
「墨よりも黒き心なれど」新聖歌 258番

歌詞 笹尾鉄三郎 1868-1914
Music "At the Cross" Ralph E. Hudson 1843-1901
Arranged by KS 06/02/25
.
十字架の言(ことば)は、滅び行く者には愚かであるが、救にあずかるわたしたちには、神の力である。
コリント人への第一の手紙 1章 18節
主は言われる、さあ、われわれは互いに論じよう。たといあなたがたの罪は緋のようであっても、
雪のように白くなるのだ。紅のように赤くても、羊の毛のようになるのだ。
イザヤ書 1章 18-19節

The cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
TCorinthians 1:18
Lyrics Isaac Watts & Ralph E. Hudson(refrain)
Alas! and did my Savior bleed? And did my Sovereign die?
Would He devote that sacred head For sinners such a one as I?
At the cross, at the cross where I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away−
It was there by faith I received my sight, And now I am happy all the day!
Was it for crimes that I have done He groaned upon the tree?
Amazing pity! grace unknown! And love beyond degree!
At the cross, at the cross where I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away−
It was there by faith I received my sight, And now I am happy all the day!
Well might the sun in darkness hide And shut His glories in,
When Christ, the mighty Maker, died For man the creature's sin.
At the cross, at the cross where I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away−
It was there by faith I received my sight, And now I am happy all the day!
But drops of grief can never repay The debt of love I owe;
Here, Lord, I give myself away−'Tis all that I can do!
At the cross, at the cross where I first saw the light,
And the burden of my heart rolled away−
It was there by faith I received my sight, And now I am happy all the day!
Arrange U